大唐天竺三藏地婆訶羅再譯
(注:再译者,乃为作者【日照】译师重译之作。前译者为:<大乘离文字普光明藏经 > 唐中天竺三藏法师地婆诃罗奉敕译。
[日照]者,为地婆诃罗的汉文译名。)
【经】如是我聞:一時,佛住王舍城耆闍崛山,與大菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱。其諸菩薩,一切皆得大智善權(quán),悉能通達無字法藏,具樂說辯不違真俗,勇猛精進永離蓋纏,調伏諸根無所執著,憐愍眾生如視一子,愛重實智如大寶洲,慚愧為身定慧為首,以大慈悲而為體性,知善不善實不實法,照了二空住勝妙地,得大名稱永安隱眠,決定修行最上之法,永離胎藏下劣之身,示現受生守護國土,諸所施為普遍賢善,離於三界能救三界,其行清淨善達自他,皆得具足如是功德。其名曰:勝思惟菩薩,勝趣行菩薩,妙音菩薩,美音菩薩,辯具菩薩,辯聚菩薩,珠髻菩薩,千輻(fú)菩薩,法輞(wǎnɡ)菩薩,法響(xiǎnɡ)菩薩,蓮花面菩薩,蓮華眼菩薩,持地菩薩,持世菩薩,聲遍大地菩薩。如是等菩薩摩訶薩,一切皆是童子像類,於此眾中而為上首,各各與己眷屬等俱。
[解]:如是我聞。〔我是于遍计所执性中【如如执著,如是如是】,意根清净,决不走样的听闻佛说的。〕
一時,〔在那个万丈光芒的时刻里〕佛住王舍城耆闍崛山,與大菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱。〔世尊与诸大菩萨及比丘僧们众,相聚于王舍城,耆阇崛山,其数量【非量~无限】,无量百千万亿那由他。〕其諸菩薩,一切皆得大智善權(quán),悉能通達無字法藏,〔其中的大菩萨们,全部具足大般若智慧以及其权巧方便,并于一起缘起之时,皆能够通达无文字之痕迹的法义殊胜之如来藏。〕具樂說辯不違真俗,〔一切随缘喜乐辩说,不曾违背真俗二谛。正所谓:佛法不离世间法。〕勇猛精進永離蓋纏,〔精进波罗蜜,远离一切文字固化之束缚。〕調伏諸根無所執著,〔于清净意根之屏幕上,把握前五根的【决不走样】,以无住本立一切法,应无所住而生其心。〕憐愍眾生如視一子,〔众生如子,皆于【屏幕~母亲】孕化而生。〕愛重實智如大寶洲,〔父爱深重,犹如山海,博大精深。〕慚愧為身定慧為首,〔惭愧于六道轮回之身,但以定慧等持之【平等性智】为首,为主旨核心。〕以大慈悲而為體性,〔以无缘大慈,同体大悲,为诸佛法义光芒之体性。〕知善不善實不實法,照了二空住勝妙地,〔了知如来藏善不善因,正知缘起【实与不实】之辩证殊胜之法理法趣。〕得大名稱永安隱眠,決定修行最上之法,〔证得般若永安寂静涅槃之境界,决定亲证无上正等正觉之法理法趣。〕永離胎藏下劣之身,示現受生守護國土,〔远离有形有相之胎身,契入形而上的般若法义光芒之无量寿身。此身没有文字痕迹之束缚。正所谓:见缘起如见法,见法如见佛。缘起即是佛。〕諸所施為普遍賢善,離於三界能救三界,〔正所谓:一切贤圣皆以无为法而有差别。有为当下即是无为。人类于清净意根之屏幕上的庵摩罗识中,当下即可【升华】为:出离三界。这一点,前人不讲,我们讲。〕其行清淨善達自他,皆得具足如是功德。〔其中清净意根之屏幕上的【如如执著,如是如是】,恰恰是遍计所执性之无量功德相。〕其名曰:勝思惟菩薩,〔这就是:胜义思维修菩萨。〕勝趣行菩薩,〔胜趣遍行于六道〕妙音菩薩,〔妙音普世,环宇充满。〕美音菩薩,〔美妙利世之音,语言,诵经等等,以及百鸟鸣春,万籁自然之音。〕辯具菩薩,〔辩证思维之才本具本觉〕辯聚菩薩,〔法辩相聚,同修共勉。〕珠髻菩薩,千輻(fú)菩薩,法輞(wǎnɡ)菩薩,法響(xiǎnɡ)菩薩,〔诸象殊胜之菩萨境界〕蓮花面菩薩,蓮華眼菩薩,持地菩薩,持世菩薩,聲遍大地菩薩。〔莲花生于染污之中,持世即是遍生大地之菩萨。正所谓:佛法不离世间法。〕如是等菩薩摩訶薩,一切皆是童子像類,〔以上诸菩萨,皆是【清净意根】之七步童子之身。如染不择,赤子丹心。〕於此眾中而為上首,各各與己眷屬等俱。〔这些濡首赤子者,个个皆为众生【头脑~精神】之上首,般若本具,全部携其眷属们前来赴会,听闻世尊之教诲。〕
【经】爾時,觀世音菩薩,與無量無數灌頂受職(zhí)諸菩薩眾之所圍繞;得大勢菩薩,與無量億大梵天眾之所圍繞;勝思惟菩薩,與無量菩薩及天主帝釋之所圍繞;虛空藏菩薩,與無量四天王眾之所圍繞;眾所知識菩薩,與無量婇女之所圍繞;普賢菩薩、離疑菩薩、不空見菩薩、止諸蓋菩薩、無量善巧藥王菩薩、藥上菩薩等,各與無量菩薩大眾之所圍繞;長老舍利弗、摩訶目乾連、摩訶迦葉等,各與一切大阿羅漢之所圍繞;乃至十方恒河沙等一切世界所有日月諸天子等,各以威光來至佛所,以佛神力,彼彼威光不能照曜(yào),猶如聚墨比閻浮金;又有無量那羅延天,及以水天德叉迦龍王、阿那婆達多龍王等,亦與眷屬之所圍繞;美音乾闥婆王,亦與無量乾闥婆眾之所圍繞;無濁迦婁(lóu)羅王,與七億迦婁羅王眷屬圍繞;乃至十方恒沙世界一切菩薩,各請己佛,與眷屬俱,來至此間娑婆世界,持諸上妙出世供具,供養於佛及菩薩已,各禮佛足却住一面,坐蓮華座瞻仰世尊。
[解]:爾時,觀世音菩薩,與無量無數灌頂受職(zhí)諸菩薩眾之所圍繞;〔此时,道场【现实】中,观察世音的菩萨[观察者],与其在场【法界之当下】,无量无数已经是灌顶受职【异熟】者,缘起围绕着观察者的周围,随时听侯调遣。排上用场。〕得大勢菩薩,與無量億大梵天眾之所圍繞;〔这其中有:得证大势智【法则规律】之菩萨。此轨则周围,聚集的皆是在自在天[无为种子],等待异熟时刻的召唤。〕勝思惟菩薩,與無量菩薩及天主帝釋之所圍繞;〔胜思维【净虑者】,与其无量无边如来藏种子待熟者,环绕四周,步步相随。〕虛空藏菩薩,與無量四天王眾之所圍繞;〔虚空如来藏菩萨,与其无量因缘,环绕四周,净待异熟之果报。〕眾所知識菩薩,與無量婇女之所圍繞;〔一切唯识【内自证分】菩萨与诸无量婇女[幻化多变者]围绕在四周。等待着一切可以发挥的功能。〕普賢菩薩、離疑菩薩、不空見菩薩、止諸蓋菩薩、無量善巧藥王菩薩、〔其他是:普贤,离疑【清净意根本不可怀疑】,不执空见,止息一切遮盖,障碍,善巧无量之药王菩萨等。〕藥上菩薩等,各與無量菩薩大眾之所圍繞;〔世尊就是大医王,药上菩萨,携其眷属,即无量无边之菩萨,【悟后方修】大众们,紧紧的追随在世尊的周围。药王,始终不离医王。意根就是医王,意识就是药王。〕長老舍利弗、摩訶目乾連、摩訶迦葉等,各與一切大阿羅漢之所圍繞;〔十大弟子全部聚齐,皆携其眷属相随于后。〕乃至十方恒河沙等一切世界所有日月諸天子等,各以威光來至佛所,〔乃至于十方佛刹,诸天眷属,各以自己的威仪方式,皆以威神之光,前来拜谒世尊。〕以佛神力,彼彼威光不能照曜(yào),猶如聚墨比閻浮金;〔然而,与佛的威神之光相比,诸菩萨的威仪之光加在一起,也就是:聚在一起的墨汁与其浮雕上的瑠金放在一起,不可比。〕又有無量那羅延天,及以水天德叉迦龍王、阿那婆達多龍王等,亦與眷屬之所圍繞;〔诸天神力,及其眷属。〕美音乾闥婆王,亦與無量乾闥婆眾之所圍繞;〔幻化无量,然皆不出如来之掌。〕無濁迦婁(lóu)羅王,與七億迦婁羅王眷屬圍繞;〔此处喻意:第七意根之功德无量相。不可思议,不可限量。〕乃至十方恒沙世界一切菩薩,各請己佛,與眷屬俱,來至此間娑婆世界,〔最终,十方世界的诸佛,以及他们的眷属,全部前来【娑婆世界】,拜见伟大的世间尊者。正所谓:佛法不离世间法,佛在世间觉。〕持諸上妙出世供具,供養於佛及菩薩已,〔这些十方诸佛持其上妙之供具,供养伟大的世间尊者,以及入世菩萨行者。〕各禮佛足却住一面,坐蓮華座瞻仰世尊。〔个个依序,礼拜佛足,退却一面,坐在莲花座上,仰慕世尊仪容。〕
【经】爾時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,而作是言:「世尊!我為四眾,欲問如來二字之義,惟願如來為我解說,令我等輩咸得利益。」
爾時世尊告勝思惟菩薩言:「善男子!如來豈為一眾生故出現於世?乃為利益無量眾生出現於世。善男子!汝今乃能為四眾故,請問於我二字之義。隨汝所問,當為汝說。」
於是勝思惟菩薩蒙佛聽許,白佛言:「世尊!有何等法,菩薩摩訶薩應當除滅及以守護?復有何法,如來克證及以覺知?如是二義惟願為說。」
爾時,佛讚勝思惟言:「善哉,善哉!善男子!汝已成就無量福慧,復為如來加威神力,乃能問我如是之義。諦聽,諦聽!善思念之!吾當為汝分別解說。
「善男子!有一種法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂欲貪。如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂瞋恚。如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂愚癡。如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。
[解]:爾時,勝思惟菩薩摩訶薩即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,而作是言:〔胜思维就是【净虑思维修】菩萨。〕「世尊!我為四眾,欲問如來二字之義,惟願如來為我解說,令我等輩咸得利益。」
〔伟大的世间尊者!我想为四众弟子们问【如来】二字如何理解?〕
爾時,世尊告勝思惟菩薩言:〔世尊曰:〕「善男子!〔注意谛听!〕如來豈為一眾生故出現於世?〔如来者,怎么可能为一类众生而出世呢?!〕乃為利益無量眾生出現於世。〔如来者,如所从来,如所从去,当为缘起之无量无边之众生出现于世。〕善男子!〔谛听!〕汝今乃能為四眾故,請問於我二字之義。隨汝所問,當為汝說。」
〔你今日能为四众弟子请问,我当于你详细陈述之。〕
於是,勝思惟菩薩蒙佛聽許,白佛言:〔善于净虑思维修菩萨言〕「世尊!有何等法,菩薩摩訶薩應當除滅及以守護?復有何法,如來克證及以覺知?如是二義惟願為說。」
〔伟大的世间尊者!有什么方法,需要菩萨【除灭】,或者是[护持]呢?又会有什么方法需要【克证】,以及[觉知]呢?以上这二个问题很重要,望世尊慈悲,开示我等。〕
爾時,佛讚勝思惟言:〔世尊曰:〕「善哉,善哉!善男子!〔太好了!注意谛听!〕汝已成就無量福慧,復為如來加威神力,乃能問我如是之義。諦聽,諦聽!善思念之!吾當為汝分別解說。
〔你已然是成就了无量的福慧果报,不然,你也不会为四众请问如是甚深之法理。注意谛听!善思维修证之!我这就为你们演说之。〕
「善男子!有一種法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂欲貪。〔有一种法,是菩萨应当除灭的。什么法呢?这就是贪欲。〕如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。〔如此这【欲贪】,菩萨应当除灭。〕善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂瞋恚。〔另有一法菩萨应当除灭,什么法呢?这就是:瞋恚。〕如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。〔如此的【瞋恚】,菩萨应当除灭。〕善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂愚癡。〔再有一法应当除灭。什么法呢?这就是:愚疑。〕如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。〔如是【愚痴之疑惑】者,应当除灭。〕
【经】善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂我執。如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂懈怠。如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂睡眠。如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂染愛。如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂疑惑。如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂無明。如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。善男子!如上所說如是等法,菩薩摩訶薩應當除滅。
「善男子!汝問於我,復有何法,菩薩摩訶薩應守護者,今為汝說。善男子!有一種法,菩薩摩訶薩常當守護。何等一法?所謂己所不欲,勿勸(quàn)他人。如是一法,菩薩摩訶薩常應守護(hù)。何以故?若菩薩摩訶薩守護此法,即是守護諸佛如來一切戒藏。如諸菩薩,自愛命者則不應殺(shā),自愛財者則不應盜(dào),自愛妻者不應侵他,自愛實語不應誑(kuánɡ)彼,自愛和合不應間(jiàn)他,自愛正直不應邪綺(qǐ),自愛柔軟不應惡罵(mà),自愛止足終不於他而生貪欲,自愛仁恕終不於他而生瞋恚(huì),自愛正見終不教他令生邪見。善男子,如是菩薩發意說言,我今敬順如來正教,應當勤心守護此法,是名菩薩摩訶薩守護一法。善男子!我見如是諸菩薩等,欲求無上大菩提者,悉為樂故而求菩提,無有為苦求之者也。善男子!是故我說己所不欲,勿勸他人。如是等法,菩薩摩訶薩應當守護。」
[解]:。善男子!〔注意谛听!〕復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂我執。〔另有一法应当除灭,什么法?这就是:我执。〕如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。〔这种【我执】,菩萨应当除灭之。〕善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂懈怠。〔再有一法应当除灭,什么法?这就是:懈怠。〕如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。〔如此【懈怠】者,菩萨应当除灭。〕善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂睡眠。〔又有一种法,应当除灭。什么法?这就是:睡眠【叫不醒】者。〕如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。〔如此[叫不醒]的睡眠者,应当除灭。〕善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂染愛。〔还有一种法,应当除灭。什么法?这就是:染爱。〕如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。〔如此【染爱~贪执】者,应当除灭。〕善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂疑惑。〔另有一法,应当除灭,什么法?这就是:疑惑。〕如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。〔这样的【疑惑不解】者,应当除灭。〕善男子!復有一法,菩薩摩訶薩應當除滅。何等一法?所謂無明。〔又有一种法,应当除灭。什么法?这就是:无明。什么都不懂。〕如是一法,菩薩摩訶薩應當除滅。〔如此【无明~无智】者,应当除灭。〕善男子!如上所說如是等法,菩薩摩訶薩應當除滅。〔善解人意之男子啊!谛听!当知:以上这些没有任何般若智慧的【法】,一切菩萨都应当除灭它。〕
「善男子!汝問於我,復有何法,菩薩摩訶薩應守護者,今為汝說。〔善思维之男子啊!你又问我:有什么方法,需要菩萨去【守护】呢?注意谛听,我这就为你们演说。〕善男子!有一種法,菩薩摩訶薩常當守護。何等一法?所謂己所不欲,勿勸(quàn)他人。〔有一种法,需要菩萨去守护。什么法?这就是:己所不欲,勿施于人。〕如是一法,菩薩摩訶薩常應守護(hù)。〔如此之善法,菩萨应当守护。〕何以故?若菩薩摩訶薩守護此法,即是守護諸佛如來一切戒藏。〔为什么这么说呢?如果菩萨守护了此法,也就是在守护诸佛菩萨的【戒】藏。〕如諸菩薩,自愛命者則不應殺(shā),自愛財者則不應盜(dào),自愛妻者不應侵他,〔真如此者,自爱命者,应当是不再杀生。自爱财者,就不会去偷盗他人财物。自爱妻子时,就不会贪婪别人家的女人。〕自愛實語不應誑(kuánɡ)彼,自愛和合不應間(jiàn)他,自愛正直不應邪綺(qǐ),〔自爱实语者,必不出诳语。自爱和合者,必不离间他人。自爱正直者,必不邪绮。〕自愛柔軟不應惡罵(mà),自愛止足終不於他而生貪欲,自愛仁恕終不於他而生瞋恚(huì),〔自爱柔软者,不应恶语伤人。自爱知足者,必不生贪欲。自爱仁恕者,当不生瞋恚。〕自愛正見終不教他令生邪見。〔自爱正知正见者,必然是远离无慧之人。勿令垃圾人再生邪念。〕善男子,如是菩薩發意說言,我今敬順如來正教,〔善良的男子啊!一切菩萨应当如是发意护持【清净意根】之屏幕上的缘起言说。我今天,开示于你的就是敬顺【缘起~如来】之清净意根屏幕上的正确教示。〕應當勤心守護此法,是名菩薩摩訶薩守護一法。〔如果精进的守护【净意根】之菩萨圣谛之法,这就是善护正法。〕善男子!我見如是諸菩薩等,欲求無上大菩提者,悉為樂故而求菩提,無有為苦求之者也。〔注意谛听!我看到这里的众菩萨们皆是为求【无上正等正觉】者,没有一个为[苦]而求菩提者。〕善男子!是故我說己所不欲,勿勸他人。如是等法,菩薩摩訶薩應當守護。」〔善男子啊!由此我才说:【己所不欲,勿施于人。】以上诸法,你们应当护持之。〕
【经】爾時勝思惟菩薩復白佛言:「世尊!何等之法,如來克證及以覺知?惟願為我開演其義。」
佛言:「善男子!無有一法而是如來所覺所證。何以故?於諸法中無覺無證,此是如來所證所覺。善男子!一切諸法本無有法,如來覺證;一切諸法本無有滅,如來覺證;一切諸法性離二邊,如來覺證;一切諸法本無有實,如來覺證。
「復次善男子!一切諸法,皆從自業因緣力故而得生起;而是因緣,念念不住猶如電(diàn)光,如是業緣,如來覺證;是故我說以因緣故而諸法生,以因緣故而諸法滅,若離因緣,則無業報。如是等事,如來覺知。善男子!如是所覺一切法性,是名遍照光明之藏。善男子!何故法性名之為藏?以諸眾生世出世智,皆依此藏而得生故。如以實智觀彼法性,智依彼生,故名為藏。
「復次善男子!我亦復說一切諸法如幻如焰,如水中月,如是等事,如來覺證;又善男子!諸法性相,一味解脫,如是等事,如來覺證。善男子!如是解脫一味法性,是名遍照光明之藏。
「復次善男子!又有一法如來覺證。何等一法?所謂諸法不生不滅、不增不減、不來不去、不取不捨、非因非緣,如是等法,如來覺證。
「復次善男子!如來了知一切諸法,無有自性不可為喻,無有文字之所辯說,如是之法如來覺證。善男子!如上所說如是之法,悉是如來所覺所證。」
[解]:爾時,勝思惟菩薩復白佛言:〔胜义思维修菩萨言:〕「世尊!何等之法,如來克證及以覺知?惟願為我開演其義。」
〔伟大的世间尊者!什么法,才是需要【如来】克证的呢?又是什么法需要【如来】觉知呢?〕
佛言:〔世尊曰:〕「善男子!無有一法而是如來所覺所證。〔注意谛听!没有任何一法需要【如来】所证与所觉的!〕何以故?於諸法中無覺無證,此是如來所證所覺。〔为什么这样说呢?于一切法中,【如来~净意根】,无觉无证,法尔如是。这个[本具本觉]的如如执著,如是如是的【绝不走样】,其本身就是:如来法义的所证所觉。正所谓:七识如染,只鉴不择。只存法义,不涉世俗。〕善男子!一切諸法本無有法,如來覺證;〔善男子!谛听!缘起即佛!法本无生!本非因缘,非自然性!不必再头上安头,多此一举的如来觉证了。如来者,本不痴疑。〕一切諸法本無有滅,如來覺證;〔一切法,无生无灭,实乃无生法忍,不须再加觉证。〕一切諸法性離二邊,如來覺證;一切諸法本無有實,如來覺證。
〔换个角度看:如来【觉证】的恰恰是:性离二边。法非实有。<经>曰:一切法皆无自性。无自性本觉。〕
「復次善男子!一切諸法,皆從自業因緣力故而得生起;〔其次,谛听!一切法皆是业力因缘所生。〕而是因緣,念念不住,猶如電(diàn)光,如是業緣,如來覺證;〔而此【因缘】,念念不住[阿陀那识甚深细,一切种子如瀑流,我于凡愚不开演,恐彼执着实为有。],真正的如来觉证者,恰恰是<金刚经>所言:如露亦如电,应作如是观。〕是故我說以因緣故而諸法生,以因緣故而諸法滅,〔所以,我【世尊】才说:以因缘而生,以因缘而灭。〕若離因緣,則無業報。如是等事,如來覺知。〔如果离开了【因缘】,也就没有了[业报],正是这样的法理法趣,如来应当觉知。〕善男子!如是所覺一切法性,是名遍照光明之藏。〔注意谛听!正是这样的所觉知的一切【法性】,才可称之为:【遍照光明之藏】!也就是遍计所执之[性相]。亦称:不二法门。〕善男子!何故法性名之為藏?〔注意谛听!为什么【法性】称之为[藏]呢?〕以諸眾生世出世智,皆依此藏而得生故。〔因为众生出世入世之智慧,皆是从此【藏识~阿赖耶识】所成就的。〕如以實智觀彼法性,智依彼生,故名為藏。
〔如果依其真实智慧,观察一切【法性】的话,一切般若智慧皆依【彼~阿赖耶识】而生发,这就叫做【藏】识。〕
「復次善男子!我亦復說一切諸法如幻如焰,如水中月,如是等事,如來覺證; 〔其次,谛听!我又曾说过:一切法如幻如焰,犹如水中之月【本不实有】,针对以上所说的,如来应当觉知觉证。〕又善男子!諸法性相,一味解脫,如是等事,如來覺證。〔其次,一切法,一味解脱。【无缚无脱】,如此境界,如来应当觉知。〕善男子!如是解脫一味法性,是名遍照光明之藏。
〔善男子啊!以上之解脱一味【法性】,本身就是【遍照光明之藏】。亦即遍计所执之光芒普照。〕
「復次善男子!又有一法如來覺證。何等一法?所謂諸法不生不滅、不增不減、不來不去、不取不捨、非因非緣,如是等法,如來覺證。
〔其次,又有一法需要如来【觉证】,是什么法呢?这就是所谓的:一切法不生不灭,不增不减,不来不去,不取不舍,【本非因缘,非自然性】,这就是典型的[清净意根]屏幕上的功德无量相!如是之法,如来应当【觉证】。正所谓:如来者,诸法如义也。〕
「復次善男子!如來了知一切諸法,無有自性。不可為喻,無有文字,之所辯說,如是之法如來覺證。善男子!如上所說如是之法,悉是如來所覺所證。」
〔其次,谛听!如来知晓一切法皆无自性,不可用【没有文字】以为其譬喻,从而辩说言词,混淆视听。换个角度看:离开了语言文字如何辩说。或者说:一切辩说的【媒介~工具】,是什么呢?!也就是说:人类根本做不到【不可喻】,无有文字之所辩说。善男子!如是[不可喻]之法,菩萨应当觉证。注意谛听!以上所说的觉证之法,就是如来的所觉所证。〕
【经】當佛說此遍照光明藏無字法時,有微塵數諸菩薩等得住十地;又有無量諸菩薩等住於諸地;又有無量諸菩薩等證得百千諸大三昧;又有無量塵數眾生發阿耨多羅三藐三菩提心;又有無量無邊眾生得阿羅漢果;又有無量無邊眾生得脫地獄、餓鬼、畜生種種諸苦,生人天中受勝妙樂;諸在會眾悉不唐捐,無有一人而空過者。
爾時佛告羅睺羅言:「善男子!我此法要,汝當受持。」
時彼會中有九十億菩薩摩訶薩,聞是語已,承佛神力,白佛言:「世尊!我等誓於娑婆世界後時後分,見有堪能為法器者,我當為彼宣說是經,惟願世尊不以為慮(lǜ)。」
爾時四天王復白佛言:「世尊!若當來世有善男子及善女人,能有受持此經典者,我當擁(yōnɡ)護(hù),諸有願求皆令滿足。何以故?此善男子及善女人,能持此經,是法器故。」
[解]:當佛說此遍照光明藏無字法時,〔就在世尊说此种【遍照光明藏】之无字痕迹之法义时,〕有微塵數諸菩薩等得住十地;〔即有无数微尘数之菩萨皆得亲证十地光明。此光明无迹,更无文字。文字是人类刻划出来的痕迹。世尊在世时,印度人不重视文字,而且,当时还没有成熟的文字体系。所以,这里说【无文字】,但非说无语言。随着社会实践的发展,语言与文字是不可分割的〕又有無量諸菩薩等住於諸地;〔各个地界中,全部都是住满了形形色色的菩萨。它们在随缘赴义。〕又有無量諸菩薩等證得百千諸大三昧;〔更有无数无量之菩萨证得大三昧定。〕又有無量塵數眾生發阿耨多羅三藐三菩提心;〔发无上正等正觉心者,更是无量无边无数。〕又有無量無邊眾生得阿羅漢果;〔证阿罗汉的无量无数〕又有無量無邊眾生得脫地獄、餓鬼、畜生種種諸苦,生人天中受勝妙樂;〔无数无量的众生摆脱了三恶道〕諸在會眾悉不唐捐,無有一人而空過者。
〔在此道场者,福报殊胜,没有一个不受益者。全部都是满载收获的。〕
爾時佛告羅睺羅言:〔世尊对儿子罗睺罗曰:〕「善男子!我此法要,汝當受持。」
〔至善之男子!我今天讲的这个法要,你应当精进受持。〕
時,彼會中有九十億菩薩摩訶薩,聞是語已,承佛神力,白佛言:〔在场大众中,有九十亿大菩萨众,闻佛所说,承佛神力之加持,言:〕「世尊!我等誓於娑婆世界後時後分,見有堪能為法器者,我當為彼宣說是經,惟願世尊不以為慮(lǜ)。」
〔伟大的世间尊者,我等今日发誓:今后如果遇到堪称【法器】者,必当为其宣说此经,只愿世尊的法脉后继有人,不让世尊你有任何的顾虑。〕
爾時,四天王復白佛言:〔在场的,四大天王曰:〕「世尊!若當來世有善男子及善女人,能有受持此經典者,我當擁(yōnɡ)護(hù),諸有願求皆令滿足。〔伟大的世间尊者!若当来世里,有善男子,善女人,能够受持,读诵此经,我等皆当护持,令其功德圆满。〕何以故?此善男子及善女人,能持此經,是法器故。」
〔为什么这么说呢?此等善男子善女人,能够受持此经,本身就是大法器。〕
【经】爾時世尊,見九十億諸菩薩等,及四天王如是請已,便作是言:「善男子!我此所說遍照光明藏無字法門,我得佛來未曾演說,今為汝等而演說之。善男子!彼未來世諸眾生等,若得聞此希有法門,當知是人久已成就無量福慧;當知是人則為承事供養於我;當知是人則為荷擔佛大菩提;當知是人決定當得成就辯才;當知是人決定當得清淨佛土;當知是人臨命終時定當得見阿彌陀佛,菩薩大眾之所圍繞;當知是人常見我身在靈鷲山,及見此等諸菩薩眾;當知是人則為已得無盡法藏;當知是人得宿命智;當知是人不墮惡道。
「復次善男子!今我說是未曾有法,若當來世有善男子及善女人,設有已作五逆等罪,聞此法門,若能書持讀誦解說,或勸他人書持讀誦及以解說,我見是人不墮惡道,其人所有諸煩惱障、業障報障,皆得清淨,其人來世具得五眼,其人則為一切諸佛所共灌頂,其人則為諸佛世尊及諸菩薩之所護念,其人來世在在所生,具足諸根無有缺減。」
佛說是經已,勝思惟菩薩摩訶薩等,及諸比丘,天龍八部,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。
[解]:爾時世尊,見九十億諸菩薩等,及四天王如是請已,〔菩萨诸天全部到齐〕便作是言:〔世尊开示曰:〕「善男子!〔谛听!〕我此所說遍照光明藏無字法門,我得佛來未曾演說,今為汝等而演說之。〔我今所说【遍照光明藏无字法门】,实乃缘起之法,如如执著,如是如是。汝等谛听!〕善男子!彼未來世諸眾生等,若得聞此希有法門,當知是人久已成就無量福慧;〔如果未来有人闻此希有法门,必是应为往昔多劫福报所成就的。〕當知是人則為承事供養於我;〔即可知道:此人供奉于我。〕當知是人則為荷擔佛大菩提;〔此人必将荷担如来家业。〕當知是人決定當得成就辯才;〔必将成就辩才无碍。〕當知是人決定當得清淨佛土;〔此人意根清净本住清净佛土。〕當知是人臨命終時定當得見阿彌陀佛,菩萨大众之所围绕着。〔此人临终,当见阿弥陀佛。何以故?佛陀本在心中。〕當知是人常見我身在靈鷲山,及見此等諸菩薩眾;〔此人当见我身自在灵鹫山,以及诸菩萨大众。〕當知是人則為已得無盡法藏;當知是人得宿命智;當知是人不墮惡道。
〔当知此人,已经亲证无尽之法藏,并且得证宿命通智慧,从而不会堕落恶道之中。〕
「復次善男子!今我說是未曾有法,〔其次,男子谛听!我今天所说之未曾有过的法理法趣,〕若當來世有善男子及善女人,設有已作五逆等罪,〔即使将来有人身有五逆之罪恶,〕聞此法門,若能書持讀誦解說,〔若能够亲闻此经之法义,又能够书写持诵与他人解说,〕或勸他人書持讀誦及以解說,我見是人不墮惡道,〔或者劝他人书写,解说等等,我当护佑此人不堕落恶道。〕其人所有諸煩惱障、業障報障,皆得清淨,〔此人所有的烦恼障,业障,所知障等等,皆得清净!何以故?【清净意根】之屏幕上,没有我执与烦恼故。〕其人來世具得五眼,其人則為一切諸佛所共灌頂,其人則為諸佛世尊及諸菩薩之所護念,〔此人来世福报颇深,并为诸佛菩萨所灌顶,亦将被诸佛菩萨所护念。〕其人來世在在所生,具足諸根無有缺減。」
〔此人来世,诸根具足,意根清净,无有或缺。〕
佛說是經已,勝思惟菩薩摩訶薩等,及諸比丘,天龍八部,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。〔世尊宣说此经后,胜思维【净虑思维修】菩萨,一切在场的比丘,比丘尼,以及天龙八部,皆大欢喜,信受奉行。〕
【西蜀法义研究】
2023-09- 23
西蜀 ·净然 ~ 直解
上报四重恩 下济三途苦
尽此一报身 同生极乐国
上一篇: <金刚三昧经-02>~西蜀净然-直译